Accueil | mise à jour le 9 septembre, 2005 | Connaître saint Jacques. Comprendre Compostelle. | survol du site | Page précédente |
Ces documents et leur traduction sont dûs à l'obligeance d'Etienne EIMER, Cantiga est intraduisible littéralement. C'est
une strophe lyrique traditionnelle de l'aire galaïco-portugaise, équivalente
de notre " canso " occitane, mais dans le sens que donnaient nos troubadours
au mot " chanson " et non pas dans le sens actuel, affadi et sans mystère. |
version galicienne médiévale |
traduction |
Ces
traductions sont mises à disposition des personnes qui se sont inscrites
comme visiteurs du site. L'inscription est gratuite. voir
les traductions XIIe, XIIe siècles, éd.J. Joaquim Nunes, Chrestomathia Archaica, Lisbon, Ferreia, 1906, pp 352-55, 382-83, trad. E. Eimer, Mouans-Sartoux (Alpes Mmes), 2001. |
La propriété intellectuelle du contenu de ce site est protégée par un dépôt à la Société des Gens de Lettres
Page précédente | haut de page | Accueil |
|